Меню

По страницам литературно-художественных журналов (часть 2)

(.... Продолжение) (в начало...)

«Наш современник» – трибуна политиков патриотического направления, ежемесячный литературно-художественный и общественно-политический журнал.

«Наш современник» – журнал писателей России. Издаётся в Москве с 1956 года. Основные направления: современная проза и патриотическая публицистика. Наиболее значительные достижения «Нашего современника» связаны с так называемой «деревенской прозой».

Журнал регулярно публикует новые талантливые произведения, созданные современными писателями России. На его страницах рассматриваются проблемы современной критики и литературоведения, исследуется наследие русской философской мысли, затрагиваются актуальные проблемы современной России.

Отличительная особенность журнала «Наш современник» – широчайший охват жизни современной России. Во многом это достигается за счет активного привлечения писателей из провинции.

 

 

 

Сегень, Александр. Надпись на стене: повесть / А. Сегень // Наш современник. - 2015. - № 1. - С. 7-75.

Сегень Александр Юрьевич, прозаик и кинодраматург, родился в 1959 году в Москве. Доцент Литературного института им. А. М. Горького. Автор книг: «Похоронный марш», «Страшный пассажир», «Державный», «Русский ураган», «Поп», «Господа и товарищи», «Митрополит Филарет», «Алексий II» и другие.

Повесть написана в 1991 году. В подмосковном посёлке снимает на лето флигелёк заезжий столичный редактор. В этом посёлке от разных людей он узнаёт историю о местных «Ромео и Джульетте». «Он её любил, она вышла замуж за другого, он бросился под поезд». Эта история не на шутку задевает героя повести, поскольку сам недавно потерял жену, он начинает доискиваться до подробностей, настолько сильно пропуская через себя те события, что даже заболевает. Одну и ту же историю любви Киры и Сергея мы слышим из уст квартирной хозяйки главного героя, юной жительницы посёлка, друга погибшего Сергея, наконец, от самой виновницы трагедии Киры и, конечно, каждый рассказывает эту историю со своей точки зрения. Есть, конечно, вопрос, оставшийся без ответа: кто же виноват в смерти Сергея? Бессердечная Кира, сначала поманившая юношу, а затем исчезнувшая из его жизни? Друзья Сергея, которые были в курсе всего происходившего, но не удержавшие его от рокового шага? Или же сам Сергей, который хотел таким вот жестоким и непоправимым способом наказать Киру, чтобы она всю жизнь чувствовала свою вину?

Проханов, Александр. Убийство городов: роман: начало / А. Проханов // Наш современник. – 2015. - №2. – С. 7-47; №3. – С. 7-70.

Проханов Александр Андреевич, прозаик и публицист, родился в 1938 году в Тбилиси. Окончил МАИ. Автор книг прозы и романов: «Чеченский блюз», «Красно-коричневый», «Идущие в ночи», «Господин Гексоген», «Крейсерова соната», «Человек звезды», «Время золотое».

Новый роман Александра Проханова «Убийство городов» – продолжение многотомной эпопеи о страданиях русского народа. Эпопеи, разделённой не на тома, а на этапы обретения русскими себя в круговороте мировой истории.

Первая часть романа повествует об июньских днях 2014 года. Всё происходящее видится глазами немолодого писателя Кольчугина, в чьём образе явно угадывается автопортрет. Кольчугин остро переживает события в Донбассе, взывает к властям России, чтобы они не бросали соотечественников под огнём новоявленных фашистских головорезов. Он встречается с президентом, чтобы донести до него своё видение ситуации. Уезжает на Донбасс, чтобы собирать материал для новой, самой главной своей книги. Автор оставляет Кольчугина в тот момент, когда он уже создал в своём воображении героя, но силы его уже почти покидают. Вторая часть романа – это фрагмент современной одиссеи молодого литератора Рябинина, именно так собирался наречь Кольчугин своего героя, по зову сердца поехавшего воевать в ополчении Новороссии. Он переживает ужас боёв, попадает в плен и чудом остаётся жив. Третья часть повествует о том, что Кольчугин умер, так и не добравшись до Донбасса. Война в Донбассе, трагический геноцид русских. В романе представлен образ президента страны. Этот образ автор творит бережно, с надеждой на то, что в его время власть отойдёт от мучительного края, куда её завёл Ельцин, и приблизится к светлой государственной национальной идее.

Последняя сцена с русским танком, который пока ещё не атакует, но уже готов, склоняет чашу исторических весов на сторону добра. Вера в добро внедрена в каждый прохановский абзац, она позволяет общий трагический тон сюжета воспринимать по-иному – не как безысходную русскую драму, а как очистительное страдание перед взлётом.

Роман «Убийство городов» довольно плотно населён персонажами. Один – Кольчугин, другой – Рябинин. Они как человеческие планеты, что ты где-то уже встречал таких людей и запомнил их. Это литературная манера Проханова-реалиста, к которому он шёл всю свою творческую жизнь, где каждый элемент значителен сам по себе, но встраивается в целое.

«Рябинину казалось, что в чёрном остове, среди разорванного железа и зловонной резины притаилось чудище, косматое, как взрыв, свирепое, кровожадное, готовое с рёвом вырваться, наброситься на добычу, сгрести когтями и, чавкая, изжевать и выплюнуть, как выплюнуло этот растерзанный грузовик».

«Мой роман так и называется: «Убийство городов». И посвящен он сегодняшним событиям в Новороссии. В течение всего лета, осени, этой зимы мы видим, как на наших глазах, на глазах всего мира убивают цветущие города, как каждый день отламывают от Луганска и от Донецка дом, квартал, больницу, церковь». – пишет Александр Проханов.

О герое романа автор говорит: «Это молодой, яростный, страстный, честолюбивый писатель, который не написал еще ни одной книги, не опубликовал, быть может, ни одного рассказа, который поехал туда писать свою первую книгу, которая должна была бы его прославить. Его двигала туда, в Донбасс, не великая идея, не великие страдания народа, а вот такое писательское честолюбие. ...И жадность, и желание увидеть все самому. Но по мере того, как он там вступил в ополчение, сражался, терял товарищей, у него менялись цели и понимание того, для чего он там, на Донбассе. И он забыл о том, что он писатель. Он просто стал воином. Воином этой освободительной войны».

Михеенков, Сергей. Танец победителя: роман-биография: // Наш современник. – 2015. - №5. – С. 3-80; №7. – С. 6-38.

Автор родился 22 ноября 1955 года в деревне Воронцово Калужской области. Окончил среднюю школу, служил в армии, затем работал в редакции районной газеты. Окончил Калужский государственный педагогический институт, затем высшие литературные курсы при Союзе писателей СССР. Публиковался в журналах «Москва», «Наш современник». «Юность», «Молодая гвардия». Автор книг «Иду на прорыв», «Последний бой командарма», «Высота смертников», «Примкнуть штыки!», «Дорога домой», «В донесениях не сообщалось» и другие. Лауреат премий: им. Н. Островского (1986), «Сталинград» (2010), им. А. С. Хомякова, им. Братьев Киреевских «Отчий дом».

Более семнадцати веков святой Великомученик Георгий спасает от смерти попавших в беду. Особое покровительство он оказывает православным воинам, потому что во время жизни на земле сам был воинского звания. С молитвой претерпев страшные муки за Христа, он был убит, но одержал духовную победу над язычниками. И с тех пор подаёт чудесную помощь всем, кто сражается за истинную веру и за Отечество, хранящее её. Сила его неодолима. Во многих битвах мы побеждали потому, что с нами был Георгий Победоносец. Православный маршал Жуков. Он был настоящим русским человеком, наш Маршал Победы, Георгий Победоносец ХХ века. Мы говорим «Жуков» - подразумеваем «Родина», «борьба», «отвага», «мужество» «решимость», «ответственность». И, конечно, «Победа»! 2 мая 1945 года Жуков прошелся по поверженному Берлину, столицы тысячелетнего рейха. Это был самый счастливый миг его жизни. Ещё по берлинским окраинам сохранялись очаги сопротивления, но в воздухе уже был запах весны. После окончания войны был устроен большой банкет для иностранных делегаций. И когда начались танцы, Жуков покорил всех присутствующих профессиональным, огненным русским танцем. Это было на высшем уровне. Это был танец победителя. Его танцевальные «дробушки» сложны были для профессиональных танцоров. Жуков был русским в самом лучшем понимании этого слова.

Подобно Великомученику Георгию, которого на иконах изображают на белом коне, убивающем "древнего змия", 24 июня 1945 года маршал Жуков принимал парад Победы на белом коне. Так приказал Сталин: конь серебристо-белой масти с древнейших времен символизировал победу и славу.

Во время войны Жуков несколько раз был на грани гибели. Но милостью Божией ангел-хранитель и святой Великомученик и Победоносец Георгий не оставляли его. И, конечно, Матерь Божия, Казанский образ которой маршал Жуков возил с собой по всем фронтам, помогала ему в защите Отечества.
Перед началом ответственных операций маршал Жуков всегда говорил: "С Богом!". И Бог давал победу. За всю войну маршал Жуков не потерпел ни одного поражения.

 

Журнал «Иностранная литература» - ежемесячный литературно-художественный журнал. Девиз журнала: «Узнай завтрашних классиков!».

 

Журнал «Иностранная литература» выходит с 1955 года. Он знакомит читателя с новинками зарубежной литературы в лучших переводах на русский, стремится к тому, чтобы на его страницах появлялись как давно знакомые авторы, так и громкие имена последних лет. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Зарубежная проза и поэзия, очерки и эссе, статьи и интервью, лауреаты Нобелевской, Букеровской, Гонкуровской премий и восходящие звезды – все это на русском языке впервые.

 

 

 

 

 

Журнал «Иностранная литература» за 2015 года №4 посвящен немецкой мемуарной литературе, повествующей о двух тоталитарных катастрофах ХХ столетия и о двух державах - Германии и России. И называется этот специальный выпуск «Москва – Берлин: история по памяти».

Вимшнайдер, Анна. Осеннее молоко: фрагменты книги / А. Вимшнайдер; пер. с нем. Е. Леенсон // Иностранная литература. – 2015 –. - №4.- С. 5-42.

«Эта книга – документ особого рода, который показывает, что пятьдесят и пятьсот лет назад жизнь в Германии была одинаковой». В книге самое главное – воспоминания простой баварской крестьянки. Работа до войны, работа во время и на фоне войны, работа после войны. Борьба за выживание – и только. Недаром книга носит название бедняцкой баварской еды. «Главной нашей пищей были молоко, картошка и хлеб. По вечерам я уже не могла, как следует готовить – чаще всего в школе мы были с раннего утра и до четырёх часов вечера, возвращались только в сумерках. Дома мы варили лишь огромную кастрюлю картошки для себя и свиней. Младшие дети с трудом дожидались, пока она сварится, и часто засыпали на канапе или прямо на жесткой лавке. Приходилось их будить, чтобы поели. Мы были так голодны и съедали столько картошки, что для свиней оставалось слишком мало. Отец нас за это бранил. Ганс как-то съел тринадцать картофелин, и отец сказал: «Ты что, совсем спятил? Жрёшь больше свиньи». Благодаря этим воспоминаниям мы узнаём, что всего несколько десятилетий назад в Германии жили как в Средневековье. Конечно, разговор о жестокостях военного времени для немцев уже давно стал привычным, но война в книге автора занимала лишь малую часть, а мучения простая крестьянская девушка претерпевала каждый день, в самое что ни на есть мирное время.

Бубер-Нойман, Маргарет. От Подсдама до Москвы: фрагменты книги / М. Бубер-Нойман; пер. с нем. Д. Андреевой // Иностранная литература. – 2015. - №4. – С. 43-110.

Книга немецкой писательницы и коммунистки, узницы советских и немецких концлагерей. Во второй половине 30-х годов ХХ века она с мужем, видным немецким коммунистом и журналистом, деятелем Коминтерна, живут в Москве. На их глазах крепчает террор и обнажается чудовищная сущность утопии, которую эти революционеры - каждый у себя на родине - изо всех сил идеализировали. Автор даёт развёрнутую картину сталинского времени с его гнетущей атмосферой всеобщего страха и абсурда. При этом она описывает, как постепенно, шаг за шагом у неё и у мужа открылись глаза. Автор смотрит на происходящее взглядом постороннего, замечает много такого, что для советских людей давно стало привычным. Благодаря этим воспоминаниям мы открываем много нового в своей истории.

Журнал «Иностранная литература»№9 открывается романом «Ночная трава» французского писателя, Нобелевского лауреата (2014) Патрика Модиано.

Модиано, Патрик. Ночная трава: роман / П. Модиано; пер. с фр. Т. Петухова // Иностранная литература. – 2015. - №9. – С. 3-80.

Патрик Модиано родился в 1945 году в зажиточной семье. Отец был коммерсантом из старинного еврейского рода, обосновавшегося в Тоскане, мать — фламандская актриса. Родители познакомились осенью 1942 года в оккупированном немцами Париже, в феврале 1944 года они поженились. Учился П. Модиано в парижском лицее Генриха IV.

Первый роман Модиано — «Площадь Звезды» — был опубликован в 1968 году и сразу принёс автору известность.
Практически все произведения писателя автобиографичны и связаны с темой оккупации Франции во время Второй мировой войны. В своём интервью в октябре 1975 года П. Модиано признаётся, что он «одержим предысторией, прошлым», а «прошлое — это смутная и постыдная эпоха оккупации». «Мой сюжет — время», — добавляет он в интервью газете «Монд».Модиано заявляет: «Оккупация в моих романах имеет мало общего с реальными 40-ми годами. Я создаю атмосферу, которая напоминает оккупацию, но в конце концов не так уж на нее и похожа… В моих первых трех романах я описывал не исторические события, а неверный свет моих истоков».

Герои Модиано заняты поисками начал, корней, изучением прошлого для самопознания. Это поколение неприкаянных, «лишних» людей. С творчеством Модиано связывают распространение моды на стиль «ретро» и отказ от политической актуальности.
Модиано использует и пародирует в своем творчестве стиль и приёмы многочисленных французских писателей, но прежде всего — Пруста и Селина.

Роман «Ночная трава» производит впечатление своего рода литературы мемуарной, как будто бы автор рассказывает о событиях, происходивших с ним когда-то давно, еще в юности. И в то же самое время, при хоть сколько-нибудь внимательном прочтении становится понятно, что это не так, что читаемый текст – всего лишь художественный вымысел, и не более того… А если говорить более конкретно, речь идет о странных взаимоотношениях с таинственной девушкой, имевшей несколько разных имен. Эмигрантка из Марокко сильно заинтересовала главного героя романа, но докопаться до истины не так-то просто…

В декорациях парижской топографии 60-х годов ХХ века, в атмосфере полусна-полуяви, в окружении темных личностей, выходцев из Марокко, протекает любовь молодого героя и загадочной девушки, живущей под чужим именем и по подложным документам, потому что ее прошлое обременено случайным преступлением… «Я познакомился с ней в столовой университетского городка, куда часто ходил побыть один. Она жила в американском корпусе, и я не мог понять, с какой стати: ни американкой, ни студенткой она не была. Вскоре после нашей первой встречи она съехала… При первой нашей встречи я записал её имя как Дани, но она взяла у меня ручку и исправила на Данни, своей рукой, прямо у меня в блокноте…».

Спарк, Мюриэл. Утешители: роман / М. Спарк; пер. с англ. В. Скороденко // Иностранная литература. – 2015. - №10. – С. 3-128.

Мюриэл Сара Спарк (1 февраля 1918 — 13 апреля 2006) (урожденная Мюриэл Сара Камберг) - шотландская писательница и литературный критик. Родилась в столице Шотландии Эдинбурге (Великобритания). Отец ее происходил из еврейской семьи из Литвы, а мать была англичанка-протестантка из Хертфордшира. Образование Мюриэл получила в школе для девочек Джеймса Гиллеспи, затем посещала писательские курсы, работала секретарем. В 1937 отправилась в Африку, в Южную Родезию, где вышла замуж. Вскоре родился сын, брак распался и на военном транспорте в 1944 году Мюриэл Спарк вернулась в Англию. Там она работала в разведывательной службе МИДа, в отделе дезинформации - "черной пропаганды". В литературу она пришла после войны, начала с поэзии, занималась литературной критикой. Спарк опубликовала несколько поэтических сборников, ряд заметных критических работ. В 1947 году она стала редактором "Поэтического обозрения". Первый ее роман, "Утешители", увидел свет в 1951 году, внимание к ней привлек роман "Мементо мори" (1959), а широкую известность и успех принес ей роман "Мисс Джин Броди в расцвете лет" (1961). Среди других романов Мюриэл Спарк - "Робинзон" (1958), "Баллада о предместье" (1960), "Холостяки" (1960), "Небогатые девушки" (1963), "Сиденье водителя" (1970), "Не беспокоить" (1971), "Аббатиса Кревская" (1974), "Территориальные права" (1979), "Единственная проблема" (1984), "Далекий крик из Кенсингтона" (1988), "Симпозиум" (1990), "Реальность и мечты" (1996) и др. Также она выпустила пять сборников рассказов, избранный поэтический сборник (1967) и пьесу. В 1993 году Мюриэл Спарк написала "Curriculum Vitae: автобиография". В том же году писательница была удостоена ордена Британской империи и получила право именоваться "дамой". Последний роман Спарк "Оказание пособничества и подстрекательство" вышел в 2001 году. В подавляющем большинстве случаев прозу Спарк легко узнать — ее отличает ироничный, несколько суховатый тон. Еще в первом романе Спарк — «Утешители» (1957) — выявились особенности манеры писательницы, сохранившиеся в целом и по сей день. Романы ее сравнительно невелики по объему. В них действует ограниченное число персонажей, обычно десять или немногим больше. Как уже говорилось, в книгах Спарк нередко встречаются разного рода «чудеса», склонность к которым некоторые критики расценивают как доказательство веры писательницы в иррациональное и мистическое.

Уже героиня «Утешителей» Кэролайн Роуз сталкивается с непонятным явлением — оставаясь одна, она слышит диктующий голос и стук пишущей машинки. Спарк, думается, совершенно сознательно не дает происходящему однозначного толкования. С одной стороны, это, быть может, слуховая галлюцинация, ибо Кэролайн недавно пережила нервный срыв, с другой — Спарк оригинально использует давний литературный прием — рассказ в рассказе. Дело в том, что голос, диктующий невидимой машинистке, прямо повторяет те мысли, которые приходят в голову Кэролайн. Этот образ как бы выполняет две функции сразу — Кэролайн одновременно и персонаж романа, и его автор. Однако при любой интерпретации вряд ли есть основание видеть в этом вмешательство потусторонних сил. Одним из самых остросатирических образов в «Утешителях» оказывается ревностная католичка Джорджина Хогг, беззастенчивая стяжательница и ханжа, получающая наслаждение оттого, что доставляет неприятности другим людям. Словом, и читатель -некатолик, и всякий человек, вообще далекий от религии, воспринимает собственно художественную ткань ее произведений, в которых нередко встречаются отрицательные образы верующих и в высшей степени положительные образы атеистов. Есть такой образ и в «Утешителях». Это образ Луизы Джепп, престарелой бабушки Лоуренса Мандерса. В Луизе множество черт любимой бабушки писательницы с материнской стороны. Образ Луизы Джепп контрастен образу Джорджины Хогг. Последняя как будто воплощает все католические добродетели — во всяком случае, она сама убеждена в этом. Формально она до самого финала не нарушает десять заповедей. Безбожница же Луиза Джепп в свои без малого восемьдесят лет возглавляет шайку, занимающуюся контрабандой драгоценностей. Джорджина тупа, ограниченна, к окружающим относится потребительски, стремится ими командовать, и в конце концов именно она оказывается способной совершить преступление — покушение на убийство. Луиза Джепп, наоборот, умна и доброжелательна, не может не привлечь независимостью и силой характера, но в то же время старушка, предаваясь столь рискованному и малопочтенному занятию, не испытывает никаких угрызений совести.

Представленные в обзоре произведения русских и зарубежных авторов помогут лучше понять литературный процесс в России и за её пределами.

И если вы хотите знать, что актуально в сегодняшней литературе, и что будет актуально для широкой публики завтра и послезавтра, читайте литературно - художественные журналы.

Библиограф МБ «Центральная» Г. В. Дружина